What a good English translator should be like? What features should he have to be able to guarantee us a professional translation of the material? On what we should pay attention to while seeking such a person? For these and other questions related to the above described profession, I will try to answer in this article.
A good translator of English (but not only) should be characterized primarily by a high level of language skills. And It does not only mean to use perfectly a foreign language (though it is also very important), but also mean competences in the mother tongue. Why an English translator should have any? Now, if he will not be able to speak and write in accordance with the style, spelling and grammar principles of the native language, even if he understand the text that he is translating, he will not be able to translate it professionally.
No one wants to receive a text that is full of stylistic, spelling and grammatical errors. It is also important to have so-called penmanship. Not everyone who is familiar with the English language can be a translator. If a person cannot write or speak freely, does not have rich vocabulary of the native language, his translations will not deserve to be called professional. It is also worth to pay attention to the psychological predispositions of a person. Remember that the translator often must do their work under time pressure. Therefore, a person should cope well with stressful situations and be disposable. A good translator of English can create professional translation regardless the text length and deadlines.